The responses indicate that there isn't a single 'correct' Spanish translation for 'unsubscribe' in email marketing, but rather a range of appropriate options depending on context, target audience, and desired tone. 'Cancelar la suscripción' emerges as a standard, formal option widely recognized and suitable for software localization. 'Darse de baja' is a more colloquial alternative. Corpus data shows 'Darse de baja' appearing more frequently. 'Dar de baja' is also an option, although it can be perceived as aggressive. 'Anular la Suscripción' may be preferred in certain regions. It's crucial to consider the specific nuances of each translation and tailor the choice to the specific email and audience. A good footer could be "Actualiza tus preferencias" o "date de baja" de nuestras comunicaciones.
9 marketer opinions
Several Spanish translations for 'unsubscribe' exist, each with nuances. 'Cancelar la suscripción' is a common and direct translation often used in formal contexts. 'Darse de baja' is more colloquial and suitable for informal settings. 'Dar de baja' is another option, though some perceive it as aggressive. 'Anular la Suscripción' may be preferred in certain regions. Context, tone of voice, and regional preferences play key roles in choosing the most appropriate translation. A footer suggestion includes "Actualiza tus preferencias" o "date de baja" de nuestras comunicaciones.
Marketer view
Email marketer from SpanishDict shares that common translations include 'cancelar suscripción', 'darse de baja', or 'anular suscripción'. Maria Perez also notes that the best choice depends on the specific context and the desired level of formality.
7 Jun 2022 - SpanishDict
Marketer view
Marketer from Email Geeks shares that both are correct, and suggests a good footer would be "Actualiza tus preferencias" o "date de baja" de nuestras comunicaciones.
4 Oct 2021 - Email Geeks
1 expert opinions
Corpus data suggests 'Darse de baja' is more frequently used than 'Darme de baja', with 469 hits compared to 104 hits respectively. However, this doesn't definitively determine the 'correct' translation without further context.
Expert view
Expert from Email Geeks shares corpus data showing 469 hits for Darse de baja and 104 hits for Darme de baja.
29 Jul 2021 - Email Geeks
3 technical articles
Documentation from Mailrelay and Transifex suggests 'Cancelar la suscripción' is a standard and clear translation for 'unsubscribe' in Spanish email marketing and software interfaces. Phrase emphasizes the importance of regional preferences, noting that variations like 'Anular la Suscripción' might be more effective depending on the target audience.
Technical article
Documentation from Phrase explains that depending on the region and target audience, slight variations like 'Anular la Suscripción' might resonate better. It's crucial to consider regional linguistic preferences.
15 Apr 2025 - Phrase
Technical article
Documentation from Mailrelay explains that in Spanish email marketing, 'cancelar la suscripción' is a standard phrase for unsubscribe links and footers. It's widely recognized and understood by Spanish-speaking recipients.
8 Sep 2022 - Mailrelay
Are unsubscribe links in cold emails beneficial or harmful?
Do subscription based emails require a list unsubscribe option according to Gmail and Yahoo's new sending requirements?
Do unsubscribe links and rates affect email deliverability and spam filtering?
How can I avoid the unsubscribe link on Gmail when sending email campaigns?
How do Gmail and Yahoo's new one-click unsubscribe requirements work?